Monday, April 20, 2009

Advanced lesson in Pittsburghese

Today, I leave you with not a bit of trivia, but a very handy link for your journeys in the 'burgh. Behold, the Pittsburghese translator. Easily translate any bit of standard English into Pittsburghese. For example, take Robert Frost's famous poem:

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


And then imagine he was from the burgh instead of New England:

Two roads diverged in a yella wood, And sorry I couttent travel both And be one traveler, long I stood And looked dahn one as far as I could To wheres abahts it bent in da undergrowth; Then took da other, as jest as fair, And having perhaps da better claim, cuz it was grassy and wanted wear; Though as onnat da passing dere Had worn dem rilly abaht da same, And both that morning equally lay In hit da brickss no tramp had trodden black. Oh, I kept da first fer another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this wit a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I- I took da one less traveled by, n'at has made allsa difference.

No comments:

Post a Comment